Re: [KDE-Yerellestirme] Çeviri dağılımı

Ali Işıngör isingor at gmail.com
9 Ara 2006 Cmt 12:00:01 MSK


Leecher için "Sülük"
Seeder için "Tohumcu" ya da "Paylaşımcı" kullanılabilir.

Peer içinse kimi yerlerde "uç nokta" kullanılıyor. Bana biraz garip geldi
ama yine de söyleyeyim dedim...


> gibi torrente özel terimlerin yerine teknik bir karşılık var mı?
> Ben bildiğim kadarıyla çevirdim.
> Kontrol ederseniz sevinirim
> İyi çalışmalar.
>
>
> 2006/12/8, Görkem Çetin <gorkem at gorkemcetin.com>:
> > Merhaba
> >
> > Son çeviri dağılımı şu şekilde oldu:
> >
> > Amarok: Volkan Güney
> > Konversation: Çağlar Onur
> > Ktorrent: Çağlar Onur
> > K3b: Koray Bostancı
> >
> > Ktorrent kötü durumda değil, 200 satır eksiği olsa da. O nedenle en sona
> > kalabilir.
> >
> > İyi çalışmalar
> > Görkem
> > --
> > Yerellestirme e-posta listesi
> > Yerellestirme at kde.org.tr
> > http://www.kde.org.tr/mailman/listinfo/yerellestirme
> > Liste arsivi: http://kde.org.tr/pipermail/yerellestirme/
> >
>
> --
> Yerellestirme e-posta listesi
> Yerellestirme at kde.org.tr
> http://www.kde.org.tr/mailman/listinfo/yerellestirme
> Liste arsivi: http://kde.org.tr/pipermail/yerellestirme/
>


Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi