Re: [KDE-Yerellestirme] mavidiş

Seha Islam isla0015 at umn.edu
2 Tem 2006 Paz 00:11:30 MSD


Bu konu dediginiz gibi onceden tartisildi. Bluetooth'un tescilli bir  
marka adi olmasindan ve Bluetooth SIG (Tescil sahibi)'in sadece ve  
sadece bu kelimenin Ingilizce olarak kullanilmasina izin vermesinden  
oturu boyle bir ceviri hukuki olarak uygun degil.

Marka isimleri sans eseri cevirilebilir kelimelerden olustugu zaman  
sirf yapabiliyoruz diye bir kurumun tescil haklarini ihlal etmenin  
etik olmadigi hususunda da hemfikirizdir zannedersem.

Saygilar,
Seha Islam


On Jul 1, 2006, at 10:58 PM, fethi gedikli wrote:

> Genel ağda mavidişin kullanılıp kullanılmadığını merak  
> ettim ve bir tarama yaptım. Tarama beni bu mesaj gurubuna getirdi.  
> Memnuniyetle gördüm ki, arkadaşlarımız çoktan mavidişi kelime  
> varlığımıza katmışlar. Bence son derece başarılı bir  
> çeviridir. Hiç komplekse kapılmadan kullanalım. Aslını  
> söylemek için kendimizi 'kasmamıza' lüzum yok.
> --
> Yerellestirme e-posta listesi
> Yerellestirme at kde.org.tr
> http://www.kde.org.tr/mailman/listinfo/yerellestirme
> Liste arsivi: http://kde.org.tr/pipermail/yerellestirme/



Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi