Re: [KDE-Yerellestirme] mavidiş
Seha Islam
isla0015 at umn.edu
2 Tem 2006 Paz 00:11:30 MSD
Bu konu dediginiz gibi onceden tartisildi. Bluetooth'un tescilli bir
marka adi olmasindan ve Bluetooth SIG (Tescil sahibi)'in sadece ve
sadece bu kelimenin Ingilizce olarak kullanilmasina izin vermesinden
oturu boyle bir ceviri hukuki olarak uygun degil.
Marka isimleri sans eseri cevirilebilir kelimelerden olustugu zaman
sirf yapabiliyoruz diye bir kurumun tescil haklarini ihlal etmenin
etik olmadigi hususunda da hemfikirizdir zannedersem.
Saygilar,
Seha Islam
On Jul 1, 2006, at 10:58 PM, fethi gedikli wrote:
> Genel ağda mavidişin kullanılıp kullanılmadığını merak
> ettim ve bir tarama yaptım. Tarama beni bu mesaj gurubuna getirdi.
> Memnuniyetle gördüm ki, arkadaşlarımız çoktan mavidişi kelime
> varlığımıza katmışlar. Bence son derece başarılı bir
> çeviridir. Hiç komplekse kapılmadan kullanalım. Aslını
> söylemek için kendimizi 'kasmamıza' lüzum yok.
> --
> Yerellestirme e-posta listesi
> Yerellestirme at kde.org.tr
> http://www.kde.org.tr/mailman/listinfo/yerellestirme
> Liste arsivi: http://kde.org.tr/pipermail/yerellestirme/
Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi