[KDE-Yerellestirme] Re: irili ufaklı

Görkem Çetin gorkem at kde.org.tr
4 Kas 2006 Cmt 16:49:00 MSK


Merhaba

Bunları bir hata olarak bugs.pardus.org.tr adresine giriyorum, teşekkürler.

İyi çalışmalar
Görkem


Echo wrote On 30-10-2006 00:49:
> -----Orjinal mesaj-----
> From: Görkem Çetin gorkem at gorkemcetin.com
> Date: Sun, 29 Oct 2006 23:37:17 +0200
> To: Echo pardus at rasgele.net
> Subject: Re: irili ufaklı
>
>   
>> Echo wrote On 29-10-2006 23:13:
>>     
>>> Merhaba,
>>>
>>> Pardus 1.0'dan bu yana zaman zaman uygulamalarda karşıma çıkan irili ufaklı yazım yanlışlarını veya çevrim hatalarını bir köşeye not etmekteyim.Notlarımda yaklaşık 15-20 adet düzelmesinin gerekli olduğunu düşündüğüm madde birikmiş.Bu hataları http://hata.pardus.org.tr/ 'a mı girmeli yoksa paketlerini belirleyip tek tek po'ları alıp çevirip göndermek mi daha doğru olur?
>>>
>>> İyi Çalışmalar
>>>
>>> Ekin Alpagut 
>>>   
>>>       
>> Merhaba
>>
>> Paketlerini belirleyip po'ları çevirerek nihai dosyayı da sıkıştırıp bir 
>> hata olarak girmek en iyisi. Eğer paket belirlenemiyorsa ben de yardımcı 
>> olabilirim.
>>
>> İyi çalışmalar
>> Görkem
>>     
>
>
> Merhaba,
>
> Notları asagida belirtiyorum bu listeden hareket ederek po dosyalari belirlemekte yardimci olabilirseniz sevinirim.Belirledikten sonra duzeltmeler icin po'lari uzerime alabilirim.
>
> İyi Calismalar
>
> Ekin Alpagut
>
> Kmail
> mail konularına basıp alt kısımda içeriğini görüntüleme ekranında
> ileti html değil ise solda üsten aşağı doğru
> "HTML ileeti değil"
> yazmakta
> "ileeti" "ileti" olmalıdır.
>
> Konqueror/Araçlar menüsü
> "Select Remote Charset" bulunmakta
>
>
> Konqueror  / Ayarlar / Konqueror ProgramınıYapılandır / KDE Yapılandırma Modülü/Vekil Sunucu sekmesi
> Çevre değişkenşlerini - yanlış yazım
> ve
> Use the following proxy config İngilizce kalmış
>
> Herhangi bir dosya/sağ mouse/paylaştır/Dosya paylaşımını yapılandır (kcmshell fileshare)
> Enable Local Network file sharing yazmakta
> ve sağ mouse yapıp bu nedir kısmı seçilince açıklama ingilizce gelmekte
>
> Takvimde 
> Mayıs May olarak gözüküyor
>
> Ark da pdf dosyasını açıyorum 
> bilgi mesajı :
> Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi.
> hem yöntemiyla yazıyor hem uyarı bir garip
>
> Quantana Hakkında menüsü
> Amacımız diye başlayan cümle sağlamak değil sağlamaktır diye bitmeli
> ve
> ilişkisi yoktur.}n işareti kalmış
>
> KDE Bilgi Merkezi
> En sol üstte "Search" ibaresi Arama olmalı
> CD-ROM Information ibaresi çevrilmeli
>
> Oyunlar
> Klickety/ayarlar/yüksek puanları yapılandır/ "düznya" yazıyor "dünya" olmalı
>
> Kastreoids de "gemi yok edildi" yazıyor aslında "gemi parçalandı" denmesi daha gerçekçi olabilir , oyun bitiminde yüksek puan tablosu geldiğinde "Harika yeni bir yüksek puan yakaladınız" gibi garip bir tebrik ifadesi çıkmakta daha güzel bir ifade kullanılabilir.
>
> poker "Nakit YTL 100" yazıyor sanırım $100'den kalma bence "100YTL" yazması lazım
> ve deal, draw new cards, deal new round botunların çevrilmesi lazım.
>
> kwin4 de oyuncu isimleri otomatik olarak Player1 Player2  geliyor
>
> ktron oyun bitiminde kazanan açıklandığında "isim ve 5 'ye karşı kazandı yazıyor" .
> Örneğin : Ekin ve 5 , KTron ye karşı kazandı : 1 puan!
> burda  "ve 5" ibaresi kalkmalı , 'ye ayrımı isme göre değişmekte 'ye siz bi cümle kurmalı
> şöyle olabilir
> Ekin : 5 puan, Ktron: 1 puan - Ekin Kazandı
>
> amiral battı - battleship game ve kgoldrunner oyunlarında
> yerelleştirilmelerinin kontrol edilmesi gerekiyor bazı aksak kelimeler bulunmaktadır.
>   



Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi