[KDE-Yerellestirme] Re: irili ufaklı

Echo pardus at rasgele.net
30 Eki 2006 Pzt 01:49:03 MSK


-----Orjinal mesaj-----
From: Görkem Çetin gorkem at gorkemcetin.com
Date: Sun, 29 Oct 2006 23:37:17 +0200
To: Echo pardus at rasgele.net
Subject: Re: irili ufaklı

> Echo wrote On 29-10-2006 23:13:
> > Merhaba,
> >
> > Pardus 1.0'dan bu yana zaman zaman uygulamalarda karşıma çıkan irili ufaklı yazım yanlışlarını veya çevrim hatalarını bir köşeye not etmekteyim.Notlarımda yaklaşık 15-20 adet düzelmesinin gerekli olduğunu düşündüğüm madde birikmiş.Bu hataları http://hata.pardus.org.tr/ 'a mı girmeli yoksa paketlerini belirleyip tek tek po'ları alıp çevirip göndermek mi daha doğru olur?
> >
> > İyi Çalışmalar
> >
> > Ekin Alpagut 
> >   
> 
> Merhaba
> 
> Paketlerini belirleyip po'ları çevirerek nihai dosyayı da sıkıştırıp bir 
> hata olarak girmek en iyisi. Eğer paket belirlenemiyorsa ben de yardımcı 
> olabilirim.
> 
> İyi çalışmalar
> Görkem


Merhaba,

Notları asagida belirtiyorum bu listeden hareket ederek po dosyalari belirlemekte yardimci olabilirseniz sevinirim.Belirledikten sonra duzeltmeler icin po'lari uzerime alabilirim.

İyi Calismalar

Ekin Alpagut

Kmail
mail konularına basıp alt kısımda içeriğini görüntüleme ekranında
ileti html değil ise solda üsten aşağı doğru
"HTML ileeti değil"
yazmakta
"ileeti" "ileti" olmalıdır.

Konqueror/Araçlar menüsü
"Select Remote Charset" bulunmakta


Konqueror  / Ayarlar / Konqueror ProgramınıYapılandır / KDE Yapılandırma Modülü/Vekil Sunucu sekmesi
Çevre değişkenşlerini - yanlış yazım
ve
Use the following proxy config İngilizce kalmış

Herhangi bir dosya/sağ mouse/paylaştır/Dosya paylaşımını yapılandır (kcmshell fileshare)
Enable Local Network file sharing yazmakta
ve sağ mouse yapıp bu nedir kısmı seçilince açıklama ingilizce gelmekte

Takvimde 
Mayıs May olarak gözüküyor

Ark da pdf dosyasını açıyorum 
bilgi mesajı :
Belge sunum yöntemiyla açılacak çünkü dosya bunu istedi.
hem yöntemiyla yazıyor hem uyarı bir garip

Quantana Hakkında menüsü
Amacımız diye başlayan cümle sağlamak değil sağlamaktır diye bitmeli
ve
ilişkisi yoktur.}n işareti kalmış

KDE Bilgi Merkezi
En sol üstte "Search" ibaresi Arama olmalı
CD-ROM Information ibaresi çevrilmeli

Oyunlar
Klickety/ayarlar/yüksek puanları yapılandır/ "düznya" yazıyor "dünya" olmalı

Kastreoids de "gemi yok edildi" yazıyor aslında "gemi parçalandı" denmesi daha gerçekçi olabilir , oyun bitiminde yüksek puan tablosu geldiğinde "Harika yeni bir yüksek puan yakaladınız" gibi garip bir tebrik ifadesi çıkmakta daha güzel bir ifade kullanılabilir.

poker "Nakit YTL 100" yazıyor sanırım $100'den kalma bence "100YTL" yazması lazım
ve deal, draw new cards, deal new round botunların çevrilmesi lazım.

kwin4 de oyuncu isimleri otomatik olarak Player1 Player2  geliyor

ktron oyun bitiminde kazanan açıklandığında "isim ve 5 'ye karşı kazandı yazıyor" .
Örneğin : Ekin ve 5 , KTron ye karşı kazandı : 1 puan!
burda  "ve 5" ibaresi kalkmalı , 'ye ayrımı isme göre değişmekte 'ye siz bi cümle kurmalı
şöyle olabilir
Ekin : 5 puan, Ktron: 1 puan - Ekin Kazandı

amiral battı - battleship game ve kgoldrunner oyunlarında
yerelleştirilmelerinin kontrol edilmesi gerekiyor bazı aksak kelimeler bulunmaktadır.


Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi