Re: [KDE-Yerellestirme] =?UTF-8?Q?_=C3=87evrimi=C3=A7i_mi, _Ba=C4=9Fl=C4=B1_m=C4=B1=3F?=
Ali Işıngör
isingor at gmail.com
26 Ara 2007 Çar 21:41:40 MSK
26.12.2007 tarihinde Deniz Ege Tunçay <egetun at gmail.com> yazmış:
>
> Merhabalar.
>
> KDE4 Yerelleştirme çalışmasında, Kopete'nin çeviri dosyasını üstlenmiş
> bulunmaktayım.
>
> Bildiğiniz gibi, KDE 3.5.8 içeriğinde yer alan Kopete'nin Türkçe
> çevirisinde, "Online"ın karşılığı olarak "Bağlı", "Offline"ın karşılığı
> olarak da "Bağlı değil" kullanılıyor. Bunların, "Çevrimiçi" ve
> "Çevrimdışı"
> olarak değiştirilmesini öneriyorum.
Bence bu yaklaşımı sadece Kopete içinde değil, diğer bileşenlerde de
benimseyelim. Bir yerde "Bağlı" bir başka yerde çevirmıçı gözükmesi hoş
değil. Kaldı ki "bağlı" kelimesi "connected"ın karşılığı...
Bunu sorma ihtiyacı hissettim, çünkü Linux'u ve KDE'yi Pardus ile tanıyan ve
> Kopete kullanmayı tercih eden kullanıcılar, "Bağlı" ve " Bağlı değil"
> çevirilerine alışmış olabilirler ve bunların "Çevrimiçi" ve "Çevrimdışı"
> şeklinde değiştirilmesini Windows Live Messenger'a ( veya eski adıyla Msn
> Messenger'a) benzeyeceğinden ötürü pek hoşlaşmayabilirler. Benim kişisel
> görüşüm bunu gereksiz bir düşünce olduğudur ama, kişisel görüşlerime göre
> hareket etmektense liste üyelerinin de fikirlerini almak.
>
> Evet, bu konudaki görüşünüz nedir?
Bence çevrimiçi/çevrimdışı uygundur.
Ali
Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi