[KDE-Yerellestirme] default ve disable
Ozan Çağlayan
ozancag at gmail.com
27 Ara 2007 Per 21:38:54 MSK
Isbaran Akcayir wrote On 27-12-2007 20:29:
> Merhaba,
>
> Görkem Çetin wrote On 27-12-2007 20:12:
>
>> Fethican Coskuner wrote On 27-12-2007 20:05:
>>
>> Merhaba
>>
>> Default karşılığı olarak öntanımlı, disabled için kapalı, enabled için
>> açık (ya da etkin) kullanıyoruz.
>>
>> İyi çalışmalar
>> Görkem
>>
>
> Bence değiştirmeliyiz bu kullanımı, insalara tanıdık gelsin diye
> alakasız kelimeler sokmayalım çevirilere.
>
> mümkün olmak/olabilirlik vermek, ya da bunların olumsuzu ile açık ve
> kapalı nın bir alakası yok ki
>
> var derseniz "enable the door" yani
>
Merhaba.
Hem öntanımlı hem de varsayılan yeterince yerleştiği için
anlaşılabilirlik açısından kendilerini yeterince ifade ediyorlar.
Öntanımlı kelime karşılığı olarak "default"'u tabii ki daha iyi karşılıyor.
Yukardaki örnekte işler yolundayken, işlerin yolunda olmadığı örneklerde
ise bu tarz tartışmaları hep yaşıyoruz. Ben semantik olarak tamamen
karşılığını aramaktan ziyade bundan feragat edip anlamını karşılamasa da
kendini iyi ifade etmesini daha önemli bulanlardanım. Evet tamam aç/kapa
tam karşılığı değil kelime anlamı olarak ama o kelimelerle ifade edilen
eylem açmak ve kapamayı ifade ediyor. Sonuçta Görkem'in belirttiği
çevirileri oldukça yerinde bence.
Saygılar.
--
Ozan ÇAĞLAYAN
http://cekirdek.pardus.org.tr/~ozan
<ozan_at_pardus.org.tr>
Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi