[KDE-Yerellestirme] default ve disable

Ozan Çağlayan ozancag at gmail.com
27 Ara 2007 Per 21:38:54 MSK


Isbaran Akcayir wrote On 27-12-2007 20:29:
> Merhaba,
>
> Görkem Çetin wrote On 27-12-2007 20:12:
>   
>> Fethican Coskuner wrote On 27-12-2007 20:05:
>>
>> Merhaba
>>
>> Default karşılığı olarak öntanımlı, disabled için kapalı, enabled için
>> açık (ya da etkin) kullanıyoruz.
>>
>> İyi çalışmalar
>> Görkem
>>     
>
> Bence değiştirmeliyiz bu kullanımı, insalara tanıdık gelsin diye
> alakasız kelimeler sokmayalım çevirilere.
>
> mümkün olmak/olabilirlik vermek, ya da bunların olumsuzu ile açık ve
> kapalı nın bir alakası yok ki
>
> var derseniz "enable the door" yani
>   
Merhaba.

Hem öntanımlı hem de varsayılan yeterince yerleştiği için 
anlaşılabilirlik açısından kendilerini yeterince ifade ediyorlar. 
Öntanımlı kelime karşılığı olarak "default"'u tabii ki daha iyi karşılıyor.

Yukardaki örnekte işler yolundayken, işlerin yolunda olmadığı örneklerde 
ise bu tarz tartışmaları hep yaşıyoruz. Ben semantik olarak tamamen 
karşılığını aramaktan ziyade bundan feragat edip anlamını karşılamasa da 
kendini iyi ifade etmesini daha önemli bulanlardanım. Evet tamam aç/kapa 
tam karşılığı değil kelime anlamı olarak ama o kelimelerle ifade edilen 
eylem açmak ve kapamayı ifade ediyor. Sonuçta Görkem'in belirttiği 
çevirileri oldukça yerinde bence.

Saygılar.

-- 
Ozan ÇAĞLAYAN
http://cekirdek.pardus.org.tr/~ozan
<ozan_at_pardus.org.tr>



Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi