[KDE-Yerellestirme] handbook çevirisi
Görkem Çetin
gorkem at gorkemcetin.com
2 Tem 2007 Pzt 15:58:00 MSD
can comert wrote On 02-07-2007 14:22:
> merhabalar
> bazı dosyaları dilim döndüğünce çevirmeye çalıştım ...
> dosyalar ektedir.
> Ayrıca
> userguide.po
> kioslave_imap.po
>
> dosyalarının çevirisine de talibim Eğer şu yeni sürüm için yetiştirilmeye
> çalışılan bir şeyler varsa birkaçını üstlenebilirim.
>
>
Merhaba
Dosyada gördüğüm sorunları yazayım.
1. Etiketlerin kullanımını düzeltmek gerekiyor. Örneğin, &Aaron.J.Seigo;
&Aaron.J.Seigo.mail; bir etikettir ve aynı şekilde çevrilmelidir.
2. Boşlukları iki kez kontrol etmek gerekiyor (örn: &Kbounce; , bir
&kde;oyunudur. satırında oyunudur kelimesinden hemen önce bir boşluk
gelmeli).
3. 75% karşılığı "&yüzde75;" değil, &precnt;75 olmalı.
Genel olarak çeviri kalitesini de elden geçirmek ve çevirilerin
üzerinden ikinci kez geçmek gerekiyor. Pek çok satırda karışık,
anlaşılmayan ve eksik çevrilmiş satırlar bulunuyor, virgül ve noktalar
kimi yerde unutulmuş. Örneğin aşağıda hatalı çevrilmiş bir satır var:
msgid "End the current game."
msgstr "Geçerli Oyunun Sonu"
Veya, yarım çevrilmiş bir satır:
msgstr "The <guimenu>Oyun</guimenu> Menü"
Bence bu çevirilerin tamamının üzerinden bir kaç kez geçmeli ve temiz
bir çeviri yaparak geri göndermelisin.
İyi çalışmalar
Görkem
Yerellestirme mesaj listesiyle ilgili
daha fazla bilgi